Выбор читателей Книга Еноха

Книга Еноха. Раздел IV. Главы 17-21

книга Еноха раздел 4

Читать Раздел III

Перевод на русский язык выполнен с английских изданий Ричарда Лоуренса, 1883 года и Роберта Чарльза, 1912 года


Сокращения и обозначения

Р.Ч. – по переводу Роберта Чарльза.

[1] – Квадратные скобки с цифрой – нумерация текстов согласно переводу Р. Чарльза.

[1] – Квадратные светло коричневые скобки с цифрой – номера сносок.

(1) – Круглые скобки с цифрой – нумерация глав согласно в переводе Р. Чарльза.

Слова, выделенные в основном тексте курсивом, отсутствуют в оригинальном тексте и добавлены для развития мысли автора и для уяснения смысла, заложенного в тексте.

Слова, выделенные курсивом в сносках, передают буквальное значение текста.

Букв. – Буквально.

Или «обитание» – синоним или близкое по смыслу слово, выражение.

{ } – фигурные скобки обозначают, что данная часть текста в исходнике.

Gg обозначает большой фрагмент греческой версии, обнаруженный в Ахмиме и хранящийся в Музей Гизе, Каир.

† † — Использование этих скобок означает, что слова, заключенные таким образом, находятся в Gg, но не в Эфиопской.

‡ ‡ — Использование этих скобок означает, что слова, заключенные таким образом, находятся в Эфиопской версии, но не в Gg или Gs.

[ ] – слова, заключённые в квадратные скобки – интерполяция, указанная в переводе Р.Ч.

[. . .] – потерянные в тексте слова.

(*) – текст, присутствующий в переводе Р. Чарльза.

Использование жирного шрифта курсивом означает, что слова, написанные таким образом, изменены.

Нумерация разделов соответствует нумерации в издании Р. Лоуренса.


[Раздел IV]

Путешествие Еноха по Земле и Шеолу

Глава 17 (17)

Первое путешествие

1. [1] И подняли они меня в место, где источник горящего огня. И когда они желали, то принимали сходство с людьми.

2. [2] Они привели меня к высокому месту, к горе, вершина которой доходила до небес.

3. [3] И я увидел сосуды света и грома[1] (*)[2] на краях этого места, в самых глубинах. Там был огненный луч, и стрелы в колчане, огненный меч и все виды молний.

4. [4] Затем они подняли меня к воде жизни, которая говорила[3] и к огню на западе, у которого была вся сила солнца. [5] И пришёл я к огненной реке, которая текла, как вода, и изливалась, впадая в великое море, что на западе.

5. [6] Я видел каждую большую реку, пока не добрался до великой тьмы. Я пошёл туда, куда переселяется всякая плоть[4].[5] [7] И я увидел горы зимнего мрака[6], и место, из которого истекает вода в каждую пропасть.

6. [8] Я видел также устья всех рек в мире и устья бездны.

Глава 18 (18)

1. [1] Затем я осматривал сокровищницы всех ветров[7], видя, что они способствовали украшению[8] всего творения и основания Земли[9].

2. [2] Я видел краеугольный камень Земли.

3. [3] Ещё я видел четыре ветра, несущих[10] [Землю] и твердь небесную.

4. И я увидел ветры, простирающие своды небесные,

5. Находящиеся между небом и Землёй, образовывающие столпы небес.

6. [4] Я видел ветры, вращающие небо, они причина вращения солнца и путей всех звёзд. [5] И над Землёй я видел ветры, которые поддерживают облака.

7. Я видел также путь ангелов.

8. Я увидел[11] на краю Земли твердь небесную над ним. После этого я направился к югу,

9. Где днём и ночью стоят шесть гор, как бы пылающие, образованные из славных камней. Три обращены к востоку и три к югу.

10. [7] Те, что стояли к востоку, были из разноцветного камня. Один из которых был маргарит, другой – сурьма[12]. Те, что были к югу, состояли из красного камня. [8] Средняя из них достигала небес и была подобно престолу Божьему. Престол, по виду, состоял из алебастра, верхняя часть которого была из сапфира. [9] Я видел также пылающий огонь, распростёртый над всеми горами.

11. [10] И увидел я там одно место с обратной стороны протяжённой местности, там, где собирались воды.[13]

12. [11] Также я видел глубокие земные фонтаны[14], и огненные небесные колонны.

13. И видел я огонь в столбах небесных, которые спускались, и не было им числа ни в высоте, ни в глубине. [12] За этими фонтанами я также увидел место, где не было ни тверди небесной над ним, ни твердой почвы под ним. Там не было ни воды, ни птиц, но это была пустыня и ужасное место. Место то было заброшенное.

14. [13] И увидел там я семь звёзд, подобных великим пылающим горам и духам, умоляющих меня.

15. [14] Тогда ангел сказал: «Это место, где завершаются небо и земля, будет темницей для звёзд и для духов небесных.

16. [15] Звёзды, которые перекатываются над огнём, — это те, кто нарушили заповедь Божью до того, как их время пришло, ибо пришли они не в своё время.[15] [16] Этим они оскорбили Его, и Он связал их до времени завершения их преступлений в тайный год.

Глава 19 (19)

1. [1] Тогда Уриил сказал мне: «Вот ангелы, которые сожительствовали с женщинами, назначили своих лидеров,

2. И, будучи многочисленными по виду[16], осквернили людей и стали причиной их заблуждений[17], так, что они приносили жертвы бесам,[18] как богам[19]. Ибо в Великий День будет Суд, который осудит их, и они будут уничтожены. [2] И жён их, соблазнивших небесных ангелов, также осудят».

3. [3] И я, Енох, я один видел подобие конца всего. Ни один человек не видел этого так, как видел я.

Глава 20 (20)

Имена и назначения семи Архангелов

1. [1] Вот имена ангелов, которые наблюдают:

2. [2] Уриил, один из святых Ангелов, тот, кто надзирает над криком[20] и ужасом.[21]

3. [3] Рафаил, один из святых Ангелов,тот, кто надзирает за духами людей.

4. [4] Рагуил, один из святых Ангелов, тот, кто {налагает наказание} на мир и светила.[22]

5. [5] Михаил, один из святых Ангелов, тот, кто надзирает за человеческой добродетелью, руководит народами[23].[24]

6. [6] Саракиэл, один из святых Ангелов, тот, кто надзирает за духами (детей человеческих), которые согрешают.[25]

7. [7] Гавриил, один из святых Ангелов, тот, кто надзирает над Икисатом[26], над Раем и над херувимами.[27]

[8][28] Ремиэл[29], один из святых Ангелов, которого Бог поставил над восставшими.

Глава 21

Предварительное и окончательное место наказания падших ангелов (звёзд)

1. [1] Затем я отправился к тому месту, где ничего не было завершено[30].

2. [2] И не увидел я там ни великого искусства возвышенного неба, ни утверждённой Земли, но только пустынное место, приготовленное и ужасающее.

3. [3] И также видел я там семь звёзд небесных, связанных в нём[31] вместе, звёзды эти подобны великим горам, и пылающему огню. [4] И я воскликнул: «За какие преступления они связаны, и почему их удалили в это место?» [5] Тогда Уриил, один из святых ангелов, который был со мной, и который меня вёл, ответил: «Енох, почему ты спрашиваешь? Какова причина твоей тревоги? (*)[32] [6] Это те из звёзд, которые нарушили заповедь величественного Бога. И связали их тут, до срока окончания безчисленных дней их преступлений».

4. [7] После этого я перешёл в другое, ещё более ужасное место,

5. Где увидел я работу великого огня, пылающего и сверкающего, посреди которого было разделение. Огненные столбы боролись друг с другом до конца бездны, и спускались они глубоко. Но ни измерить, ни определить величину его[33] я не смог. Происхождение его я также не мог понять. [8] Тогда я воскликнул: «Как ужасно это место, и как трудно его исследовать!»

6. [9] Уриил, один из святых ангелов, который был со мной, отвечал мне и сказал: «Енох, от чего ты встревожился и, что тебя поразило в этом ужасном месте страдания? (*)[34] [10] Это, – сказал он, – тюрьма для ангелов. И здесь они сохраняются вовеки».


[1] Иов.38:22.

[2] «И звёздные сокровищницы» Р.Ч.

[3] По-видимому, журчание воды производило ощущение речи.

[4] «пошел туда, где нет плоти» Р.Ч.

[5] Ис.Нав.23:14. 3Цар.2:2.

[6] Или «уныния»

[7] Иер.10:13; 51:16

[8] Букв. «бывшие в них орнаментами»

[9] «Видел я сокровищницы всех ветров: я видел, как Он снабдил ими всё творение и прочные основания Земли». Р.Ч.

[10] Несущих, в смысле поддерживающих, берущие на себя нагрузку.

[11] Букв. «ощутил», «воспринял»

[12] «Один из жемчуга, один из гиацинта» Р.Ч.

[13] «А за этими горами находится край великой земли: там заканчиваются небеса» Р.Ч.

[14] «Глубокую земную бездну» Р.Ч.

[15] «А звезды, катящиеся над огнём, — это те, которые преступили повеление Господа в начале своего восхода, потому что не вышли в назначенное время» Р.Ч.

[16] «Принимающие множество различных форм». Р.Ч.

[17] Или «согрешений»

[18] Букв. «клеветникам». В англ. переводе использовано слово «devils», т.е. «дьяволы». Греч. Diabolos, значит «клеветник».

[19] Втор.32:17. Пс.105:37. 1Кор.10:20.

[20] Или «возмущением»

[21] «Уриил, один из святых Ангелов, стоящий над миром и над Тартаром» Р.Ч.

[22] «Рагуил, один из святых ангелов, который {мстит} миру светил» Р.Ч. Возможно текст должен звучать, как «который над миром светил».

[23] Дан.12:1а.

[24] «Михаил, один из святых Ангелов, он есть тот, кто стоит над лучшей частью человечества […] и […] над хаосом» Р.Ч.

[25] «Саракаил, один из святых Ангелов, поставленный над духами, которые грешат духом» Р.Ч.

[26] Икисат (Ikisat). По всей видимости это имя собственное.

[27] «Гавриил, один из святых Ангелов, кто поставлен над Раем и змеями, и над Херувимами». Р.Ч.

[28] Текст 8 отсутствует в переводе Р.Лоуренса.

[29] РамиЭль можно перевести, как «Божий лучник».

[30] «Я прошёл к месту, где был хаос». Р.Ч.

[31] Т.е. в увиденном месте хаоса.

[32] «И почему ты жаждешь правды?» Р.Ч.

[33] Т.е. огня

[34] «И я ответил: «Из-за этого ужасного места и из-за зрелища боли» Р.Ч.

Читать Раздел V


Понравилась публикация?


Оцените её, нажав «сердечко» внизу страницы
и/или поделитесь ею на своей странице в соцсети.

Поделитесь своими мыслями ниже в комментариях.



ВНИМАНИЕ!


Если у вас не отображаются кнопки соцсетей и «Мне нравится», отключите браузерный блокировщик рекламы на нашем сайте (AdBlock Adblock, AdGuard Adguard и т.п.)

Подпишитесь на новинки

+2

You Might Also Like

1 Comment

  • Reply
    Rill
    21.05.2020 at 04:57

    Спасибо.

    0

Leave a Reply

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.