0
Выбор читателей Исследования Книга Еноха

Книга Еноха: пропажа и находка (ч.4)

Часть 3

Возвращение книги Еноха

В предыдущей статье я писал о том, как книга Еноха «потерялась». Справедливости ради следует сказать, что до конца она никогда не терялась. В византийской и сирийской традициях писания Еноха цитировали вплоть до XII века.[1] Это свидетельствовало о том, что отдельные манускрипты или фрагменты все еще существовали в то время. Однако со времени исламского вторжения книга более не упоминается в этих традициях.

Надо также отметить, что в Средние века в Европе книга Еноха хотя была потеряна, не была забыта. Существовало множество рукописей, которые почти в сказочной форме старались воссоздать содержание книги Еноха — о котором, как оказалось, авторы этих забавных историй ничего не знали. В одном из таких произведений говорилось, например, о том, что Енох, вместе с Илией, в ожидании Второго пришествия живут на каком-то таинственном острове, где есть множество золота.[2] Другие не менее сказочные сюжеты сохранились на армянском, арабском, греческом и даже русском языках.[3] Существовала и так называемая Славянская книга Еноха написанная по всей видимости в I веке н. э. Ее еще называют Второй книгой Еноха или Книга тайн Еноха. С первой книгой Еноха данный текст объединяет только имя главного действующего персонажа. Об этой Второй книге я в семинаре говорить не буду, т.к. не разбирался с ней. Вообще, большая часть литературы о Енохе не имеет никакого отношения к книге Еноха и скорее дискредитирует ее героя и книгу, чем проливает свет на содержание потерянной и найденной книги.

Совсем иное отношение к Еноху сложилось в Эфиопской Церкви — самой древней из всех церквей неиудейского этноса (Деяния 8 гл). Эфиопия никогда не была частью Римской империи и не попала под власть католической церкви. Благодаря этому в ней сохранилась древняя самобытная традиция, которая включала и включает до сегодняшнего дня соблюдение субботы как седьмого дня и отвержение нечистой пищи. В силу своей географической, политической и языковой изоляции Эфиопия находилась в стороне от тех религиозных процессов, которые происходили в Европе и Византие. Неудивительно поэтому, что на протяжении вот уже почти двух тысяч лет 1-ая книга Еноха являлась частью Эфиопского канона Священного Писания.

Первые слухи об этом дошли в Европу еще в XV в., во время правления одного из значительнейших правителей Эфиопии императора Зара Якоба, который кстати утверждал, что никто «не может вычислить время поста, Пасхи и праздников без Еноха».[4] Однако серьезных попыток найти и перевести эту книгу на европейские языки в ту пору предпринято не было. Католическая церковь проявляла к ней мало интереса. В том же столетии Византийское христианство пало под ударами турков, а в следующем столетии в Европе разразилась Реформация и сопутствующие ей войны. Было совсем не до книги Еноха.

К 18-му веку, когда ситуация в Европе несколько стабилизировалась, до европейских исследователей вновь стали доходить слухи — в основном от путешественников — что в Эфиопской Библии содержится древняя книга Еноха. Профессор Людольф, «отец эфиопской литературы», которому было поручено исследовать различные манускрипты, относящиеся к Еноху, представленные путешественником Перейсом в Библиотеку Мазарини, заявил, что «никакой книги Еноха не могло существовать среди абиссинцев». Дальнейшие исследования и открытия, однако, разбили это голословное утверждение.

В 1773 году слухи об уцелевшей копии книги привели шотландского исследователя Джеймса Брюса в далекую Эфиопию. Брюс и его напарник Руппель нашли Книгу Еноха в Абиссинии и сумели завладеть не одной, а тремя эфиопскими копиями драгоценной книги. Несмотря на все сопряженные с этим делом трудности, Брюс и доставил эти книги спустя несколько лет в Европу и Британию.  В 1821 епископ Ричард Лауренс, профессор гебраистики в Оксфорде, создал первый английский перевод этого труда, и узкий круг лиц смог впервые ознакомиться с книгой Еноха. Вот как выглядели начальные строки Эфиопского перевода книги Еноха:

ቃለ፡ በረከት፡ ዘሄኖክ፡ ዘከመ፡ ባረከ፡ ኅሩያነ፡ ወጻድቃነ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይኩኑ»

«በዕለተ፡ ምንዳቤ፡ ለአሰስሎ፡ ኵሉ፡ እኩያን፡ ወረሲዓን።

Узнав о том, что найденная ими книга говорит о великанах, Брюс пренебрег ею и высмеял ее. В Европе, как я уже говорил, было много сказаний о Енохе, которые походили более на волшебные сказки, чем на библейскую литературу. Одной сказкой стало больше. Не вдаваясь в детали, другие исследователи последовали примеру Брюса и заявили, что вероятно эта книга есть продукт гностиков христианской эпохи. Однако, лучшие текстовики не придерживались такого мнения. Доктор Ганненберг уже в то время, основываясь на текстологическом анализе, поместил найденную книгу Еноха в один ряд с книгами Маккавеев – в дохристианскую эру, во главу списка тех книг, авторитет которых ближе всего стоит к авторитету канонических трудов. В 1852-ом году книга была переведена на немецкий, но тоже не получила широкой огласки. Русский перевод был сделан с немецкого и опубликован совместно с комментариями в 1888 году в Казани протоиереем Александром Смирновым.

Кроме совсем немногих исследователей мало кто верил, что эфиопская книга Еноха является достаточно древней, чтобы всерьез рассматривать ее. И книгу эту действительно всерьез не рассматривали. До 1948-го года, когда 11 фрагментов этой книги на арамейском языке были найдены в 4-ой пещере Кумрана близ Мертвого моря в Израиле. Они были переведены Иосифом Миликом и Мэтью Блеком и опубликованы в 1950-ом году. Эта публикация коренным образом изменила отношение исследователей к этой книге. Аутоэнтичность эфиопских манускриптов Еноха была утверждена. К удивлению всех исследователей, древнейшие из найденных фрагментов (о падших ангелах) относились к 4-му веку до Р.Х. Такой древности документов никто не мог ожидать. Для сравнения скажу, что самый древний из всех библейских текстов найденных в Кумране (да и где либо), копия Книги Самуила (1-2 Книги Царств), датирована 3-им веком до Р. X.

В 2001-ом году Джордж Никелсбург впервые опубликовал полный текст 1-ой книги Еноха с достаточно подробным комментарием, что сделало возможным изучение этой книги для широкого круга исследователей.[5]


[1] Георгий Синкелл цитировал ее в начале IX в. и Михаил Сириец и Георгий Кедрин в начале XII века.

[2]Эта  «История Еноха и Илии» сохранилась на латинском языке в стихотворном переложении Готфрида из Витербо (Ɨ 1191) под названием «Пантеон» (Esposito M. Un apocrifo «Libro d’Enoch ed Elia» // Città di Vita: Riv. di studi religiosi. Firenze, 1947. Vol. 2. P. 228-236).

[3] Среди староверов было написано немало сказаний о праведном Енохе — ни одно из которых не содержало никакого сходства с ориганалом книги Еноха.

[4] CSCO. Vol. 235. Aethiop. T. 43. P. 99. 10-14; CSCO. Vol. 236. Aethiop. T. 44. P. 87. 17-21.

[5] George W. E. Nickelsburg 1 Enoch: A Commentary on the Book of 1 Enoch, Fortress: 2001.

Часть 5





Подпишитесь на новинки


Поделиться ссылкой:

You Might Also Like

No Comments

    Leave a Reply

    Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.