Апр
24
История Библии, Просмотров: 1,206

Христианская Библия открывается книгами Ветхого Завета. Это Священное Писание еврейского народа и его религии — иудаизма. Первоначально книги Ветхого Завета были написаны на древнееврейском и арамейском — языках, на которых в древности говорили евреи. Многие из этих писаний столь стары, что о их происхождении почти ничего не известно. В климате библейских стран письменные документы долго не сохраняются, поэтому мы очень редко находим древние списки Священного Писания.

До 1947 г. старейшие из известных рукописей Ветхого Завета на древнееврейском языке датировались IX и X веками н.э. В 1947 г. произошло открытие свитков Мертвого моря. Это были древние рукописи из библиотеки еврейской религиозной секты, существовавшей приблизительно во времена Иисуса Христа недалеко от Мертвого моря. Среди свитков Мертвого моря имеются фрагменты всех книг Ветхого Завета, кроме книги Есфирь.

Древние свидетельства из Кум-рана очень важны для библейской науки, поскольку содержат, по существу, тот же самый текст библейских книг, что и рукописи IX века, и показывают: за тысячу лет текст Ветхого Завета изменился весьма незначительно.

Старательные переписчики делали мало ошибок и исправлений. Есть, конечно, несколько таких мест, где употребляются чуть другие слова и выражения. А иногда уже просто невозможно понять, что точно значит то или иное древнееврейское слово. Но в целом мы можем быть уверены: Ветхий Завет, каким его знаем мы, — тот же, что и много столетий назад.

Древние переводы Ветхого Завета
Текст Ветхого Завета дошел до нас не только в оригинале, но и в очень ранних переводах. В целом эти переводы тоже подтверждают точность того древнееврейского текста, которым мы пользуемся сегодня.

Одним из самых важных библейских переводов является Септу-агинта — древнегреческий перевод Ветхого Завета. В первые столетия христианской эры Септуагинтой пользовались и грекоязычные иудеи, и многие христиане. Из очень древнего памятника, «Послания Аристея», следует, что Сеп-туагинта была предназначена для живших в Египте иудеев и переведена во время царствования фараона Птолемея Филадельфа (285— 246 гг. до н.э.).

Греческий язык был одним из основных языков Римской империи, и в первые века христианской эры наряду с Септуагинтой появилось несколько других греческих переводов Ветхого Завета. В греческом переводе встречается много неточностей, но иногда он помогает поняить неясные места в древнееврейском тексте. Аналогичную помощь оказывают и другие переводы. Позже, когда христианство широко распространилось среди народов Средиземноморья и Ближнего Востока, Ветхий Завет был переведен на латинский, сирийский и египетский (коптский) языки.

Как книги Ветхого Завета были собраны вместе
Теперь уже вряд ли возможно установить точно, как именно на протяжении тысячелетий из многих разных книг складывался Ветхий Завет. Но зато мы знаем наверняка, из каких книг состоял Ветхий Завет непосредственно перед приходом Иисуса Христа и какие книги Иисус и Его апостолы считали своей «Библией».

Принятая в иудаизме традиция приписывает собирание книг Ветхого Завета в единое целое книжнику Ездре (история которого рассказывается в книгах Ездры и Неемии).
Иудеи выделяли в Библии три больших раздела: Закон, Пророки и Писания.
Закон составляли первые пять книг Ветхого Завета — Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Хотя, строго говоря, книга Бытия не содержит «закона», она была включена в число книг Закона как принадлежащая Моисею.

Раздел Пророки содержал не только пророческие писания Иезе-кииля, Иеремии, Исайи и других пророков в нашем понимании этого слова, но также и многие исторические книги — Иисуса Навина, Судей, Самуила, Царей (в русском переводе книги Самуила и Царей называются 1,2,3 и 4 Царств). Их помещали сюда потому, что видели в них не простое изложение исторических фактов, а понимание высшего смысла человеческой истории.

Писания включали в себя прежде всего книги, относящиеся к так называемой литературе Премудрости, — Притчей, Екклесиаста, Иова, а также несколько сравнительно поздних исторических книг — Ездры, Неемии, 1 и 2 Паралипоме-нон — и одну пророческую книгу — Даниила.

Ко времени Иисуса Христа древнееврейское Священное Писание уже включало в себя все тридцать девять книг, известных нам сегодня как Ветхий Завет. Большинство книг нашего Ветхого Завета цитируются в Новом Завете.

Кроме тридцати девяти книг Ветхого Завета у иудеев были и другие священные писания (впоследствии вышедшие из употребления). При выработке греческого канона христианской Библии к ним было проявлено такое же уважение, как и к прочим ветхозаветным книгам. Однако в целом христианская традиция все же не считает их стоящими на той же ступени канонического достоинства, что и остальные («канонические») тридцать девять книг. Их принято называть «второканоническими книгами» или «ветхозаветными апокрифами».

Тематические записи:
Не наука, а вопрос истории
История страны
Изречения, Пророчества, Притчи и Послания
История и биография
Послание к Филимону, к Евреям

Теги: ,


Comments:
1 Comment posted on "Ветхий Завет"

[…] делится на две большие части — Ветхий Завет и Новый […]


You must be logged in to post a comment.