За минувшее столетие было издано большое количество уточненных редакций Библии короля Иакова и новых переводов Библии на английский язык. Заметными вехами в истории переводов Библии стали «Исправленный перевод», «Стандартный Американский перевод», «Исправленный Стандартный перевод» (1952), «Иерусалимская Библия» (1966 — католическое издание), «Новая Английская Библия». Лучшими среди современных английских переводов по праву считаются «Радостная Весть» и «Новая Международная Библия».
Переводчики «Радостной Вести», которая была подготовлена и издана Американским Библейским Обществом, поставили себе целью создать надежный и точный перевод, используя только те слова, значение которых понятно всем — даже людям, не знакомым с христианством, даже людям, не имеющим образования, даже людям, для которых английский язык не родной. Переводчики отказались от научной, поэтической и специфически богословской лексики. Результатом стал «простой язык», который должен быть ясен и понятен для всех, кто читает по-английски.
You must be logged in to post a comment.