Римские чиновники
Апостолу Павлу, во многих местах проповедовавшему Евангелие, приходилось часто вступать в контакты с должностными лицами Римской империи. У римлян каждой должности соответствовал определенный официальный титул. В провинциях сохранялась со времен независимости от Рима и своя собственная титулатура.
С некоторыми из этих титулов мы встречаемся в книге Деяний Апостолов. Одно время ученые считали это сочинение Луки вымыслом, созданным через сто лет после смерти Павла. Но когда текст книги исследовали с точки зрения достоверности встречающихся в ней деталей, и в частности упоминаемых официальных титулов должностных лиц, она оказалась замечательно точной. Конечно, такие проверки сами по себе не могут полностью гарантировать достоверность книги Деяний. Но старательность и аккуратность автора, его внимательное отношение к подробностям очень показательны. Значит, о главном автор рассказывает с не меньшей добросовестностью.
Титулы
В древних текстах и надписях встречаются следующие титулы, упомянутые в книге Деяний Апостолов:
* «Проконсул» (антюпатос) — на Кипре, начиная с 22 г. до н.э. (Деян. 13:7).
* «Городские начальники» (поли-тархи) — в Фессалониках (Деян.17:6). Титул известен по нескольким надписям; упоминания в книгах, кроме Деяний Апостолов, не обнаружены.
* «Асийские начальники» (асиар-хи) — в Ефесе, столице провинции Асия(Деян.19:31).
* «Начальник» (протос) — на Мальте. Этот титул мы находим в одной греческой и одной латинской надписи (Деян.28:7).
Все остальные административные термины в Деяниях Апостолов также соответствуют употреблению, принятому в I веке н.э. То же самое можно сказать и о Евангелиях. Понтий Пилат официально занимал должность префекта Иудеи (титул «прокуратор» присваивался лишь его преемникам после 54 г. н.э.) В надписи на камне, найденном в римском театре в Кесарии, Пилат именуется «префектом Иудеи». Именно этот титул (а не «прокуратор») фигурирует в греческом тексте Евангелий и Деяний Апостолов.
Египетские папирусы
Очень ценным открытием для науки о Новом Завете стала находка в Египте множества папирусных документов. Вплоть до арабского завоевания долина Нила и находившийся к западу от нее Файюмский оазис оставались плотно населенными. Города процветали, велась обширная торговля. После арабского нашествия оросительные каналы были разрушены — и район обезлюдел. В горячем сухом воздухе свитки папируса подверглись обезвоживанию, благодаря чему сохранились до нашего времени. В XIX веке их начали находить и продавать различным музеям. Огромное количество документов извлекли на свет при раскопках 1895 г.
Письма и документы
Найденные папирусы содержат записи самого разнообразного свойства — от налоговых квитанций до литературных шедевров. Большая часть — государственные документы: переписка чиновников, инструкции начальников, жалобы, записи об уплате налогов или о задолженностях. Среди личных бумаг сохранились письма, свидетельства о браках, разводах, приглашения на свадьбы и т.п. Если писавшему не хватало чистого папируса, он мог использовать обратную сторону ста-
рого свитка. В нескольких случаях таким свитком, на наше счастье, оказывались ценные книги, ранее вообще не известные.
Большинство текстов написаны профессиональными писцами и секретарями. Если отправитель умел писать, то в конце письма он обычно собственной рукой приписывал приветствие. Официальное письмо подписывалось обязательно. Павел «заверил» таким образом некоторые из своих посланий: 1 Коринфянам, Галатам, Колоссянам и 2 Фессало-никийцам.
Греческий язык Нового Завета
Найденные документы в основном написаны по-гречески. Вскоре после первых публикаций папирусов, ученые заметили, что язык этих записей идентичен языку Нового Завета и отличается от классического древнегреческого, на котором писали Платон и Еврипид. Благодаря египетским папирусам Новый Завет стал понятнее. Слова и фразы, употребленные в Новом Завете лишь однажды, встречаются в папирусах много раз. Вот почему переводы Библии, выполненные после 1895 г., отличаются от более ранних. До находки папирусов слова были известны только в том значении, которое они имели в классическом варианте древнегреческого языка, часто отличающемся от новозаветного греческого.
Например, слово, переведенное в русском Синодальном переводе (Евр.12:2) как «начальник», правильнее переводить как «начинатель» или «зачинатель».
Среди папирусов ряд документов посвящен подготовке местных властей к визиту главы государства. Слово парусиа («прибытие») — то самое, которое используют авторы Нового Завета, говоря о втором пришествии Христа. У читателей сразу возникали ассоциации с царским визитом.
Налоги и перепись
Сборщики податей подвергаются в Евангелиях суровому обличению. В народе их очень не любили. Сборщик податей, чтобы не потерять службу, должен был каждый раз собрать определенную сумму денег. Остальное шло ему в карман. Люди ненавидели эту систему. Корыстолюбивые сборщики податей, такие,
как евангельский Закхей, брали намного больше положенного.
С середины I века н.э. в Египте каждые 14 лет проводилась перепись населения. Регистрация проходила по месту жительства главы семьи, поэтому гражданам приходилось во время переписи возвращаться в родительские дома. Домовладельцы составляли список всех проживающих в доме, указывали имя и возраст каждого и расписывались в том, что кроме перечисленных лиц в доме никого нет. Трудно сказать, насколько тщательно соблюдались эти правила в Палестине. Согласно Евангелиям, Иосиф и Мария неукоснительно выполняли предписания закона. В Вифлееме, родном городе Иосифа, они оказались как раз из-за переписи населения. Египетские документы свидетельствуют в пользу достоверности рассказа евангелиста Луки о рождении Иисуса.
You must be logged in to post a comment.